Хочеш выучить английский-жми сюда СОЛАС

Интересное

загрузка...

Магазин оптики

Помощь сайту

Понравился сайт? Внесите вклад в его развитие, пожертвовав любую сумму на один из кошельков:

R193891550371

Z381836724187

U391636258005

41001682217849

Деньги пойдут на оплату серверов, зарплату авторам и на развитие сайта.

Администрация сайта.

Интересное

загрузка...

Регистрация/Вход

Интересное в сети

загрузка...

СОЛАС
ГЛАВА II-2 КОНСТРУКЦИЯ - ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА, ОБНАРУЖЕНИЕ И ТУШЕНИЕ ПОЖАРА E-mail

ЧАСТЬ С-МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НА ГРУЗОВЫХ СУДАХ

(Правило II-2/54 настоящей части в соответствующих случаях применяется также к пассажирским суд

Правило 42

Конструкция

1 С соблюдением положений пункта 4 корпус, надстройка, конструктивные переборки, палубы и рубки должны быть изготовлены из стали или другого равноценного материала.

2 Изоляция изготовленных из алюминиевого сплава деталей перекрытий класса «А» или «В», за исключением конструкций, которые, по мнению Администрации, не являются несущими, должна быть такой, чтобы в любой момент применимого огневого воздействия при стандартном испытании на огнестойкость температура основы конструкции не повышалась более чем на 200 °С по сравнению с температурой окружающей среды.

3 Особое внимание должно быть уделено изоляции изготовленных из алюминиевого сплава деталей колонн, пиллерсов и других конструктивных элементов, служащих опорой мест расположения и спуска спасательных шлюпок и плотов, мест посадки в них и перекрытий классов «А» или «В», для обеспечения того, чтобы:

.1 такие элементы, служащие опорой мест расположения и спуска спасательных шлюпок и плотов, мест посадки в них и перекрытий класса «А», отвечали требованию в отношении предела повышения температуры, указанному в пункте 2, по истечении одного часа; и

.2  такие элементы, служащие опорой перекрытий класса «В», отвечали требованию в отношении предела повышения температуры, указанному в пункте 2, по истечении получаса.

4 Верхние перекрытия и шахты машинных помещений категории А должны быть изготовлены из стали с соответствующей изоляцией, а отверстия в них, если они имеются, должны быть расположены и защищены таким образом чтобы предотвращать распространение пожара.

5 В районе жилых и служебных помещений должен быть принят один из следующих способов защиты:

1

.1 Способ IС - выполнение всех внутренних разделительных переборок в виде негорючих перекрытий класса «В» или «С», как правило, без установки в жилых и служебных помещениях автоматической спринклерной системы пожаротушения и сигнализации обнаружения пожара, но с соблюдением требований правила II-2/52.1; или

.2 Способ IIС - установка автоматической спринклерной системы пожаротушения и сигнализации обнаружения пожара, требуемой правилом II-2/52.2 для обнаружения и тушения пожара, во всех помещениях, в которых можно ожидать возникновения пожара, как правило, без ограничения типа внутренних разделительных переборок; или

.3 Способ IIIС - установка стационарной системы сигнализации обнаружения пожара, требуемой правилом II-2/52.3, во всех помещениях, в которых можно ожидать возникновения пожара, как правило, без ограничения типа внутренних разделительных переборок, за исключением того, что площадь любого жилого помещения или помещений, ограниченных перекрытиями класса «А» или «В», ни в коем случае не должна превышать 50 м^2 . Администрация может рассмотреть вопрос об увеличении этой площади для общественных помещений.

6 Требования относительно использования негорючих материалов для изготовления и изоляции переборок, ограничивающих машинные помещения, посты управления, служебные помещения и т.д., а также относительно защиты выгородок трапов и коридоров являются общими для всех трех способов, изложенных в пункт 5

Подробнее...
 
ГЛАВА II-2 КОНСТРУКЦИЯ - ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА, ОБНАРУЖЕНИЕ И ТУШЕНИЕ ПОЖАРА E-mail

 

 

ЧАСТЬ D - МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НА ТАНКЕРАХ 

(Требования настоящей части дополняют требования части С

за исключением правил II-2/53 и 54, которые не применяются к танкерам, и кроме случаев, когда в правилах II-2/57 и 58 предусмотрено иное)

 

Правило 55

Применение

1 Если специально не предусмотрено иное, настоящая часть применяется к танкерам, перевозящим сырую нефть и нефтепродукты с температурой вспышки не выше 60°С определяемой прибором одобренного типа (при испытании в закрытом тигле) и давлением паров по Рейду ниже атмосферного, а также другие жидкие продукты, представляющие аналогичную пожароопасность.

2 Если предполагается перевозить жидкие грузы, иные чем упомянутые в пункте 1, или сжиженные газы, представляющие дополнительную пожароопасность, требуется принятие дополнительных мер безопасности, отвечающих требованиям Администрации, должным образом учитывая при этом положения Международного кодекса по химовозам, Кодекса по химовозам, Международного кодекса по газовозам и Кодекса по газовозам в зависимости от случая.

3 Настоящий пункт применяется ко всем судам, являющимся комбинированными судами. Такие суда не должны перевозить твердые грузы, если все грузовые танки не очищены от нефти и не дегазированы или если предусматриваемые в каждом отдельном случае меры не отвечают требованиям Администрации и соответствующим эксплуатационным требованиям, содержащимся в Руководстве по системам инертного газа *.

4 Танкеры, перевозящие нефтепродукты с температурой вспышки выше 60°С, определяемой прибором одобренного типа (при испытании в закрытом тигле), должны отвечать положениям части С, за исключением того, что вместо стационарной системы пожаротушения, требуемой правилом II-2/53, они должны быть оборудованы стационарной палубной системой пенотушения, отвечающей положениям правила II-2/61.

5 Нет необходимости применять требования правила II-2/60 относительно систем инертного газа к:

.1 танкерам-химовозам, построенным до или после 1 июля 1986 г., при перевозке грузов, указанных в пункте 1, при условии, что они отвечают требованиям к системам инертных газов на танкерах-химовозах, разработанным Организацией **;

.2 танкерам-химовозам, построенным до 1 июля 1986 г., при перевозке сырой нефти или нефтепродуктов при условии, что они отвечают требованиям к системам инертных газов на танкерах-химовозах, перевозящих нефтепродукты, разработанным Организацией ***; или

*              См. Руководство по системам инертного газа, принятое Комитетом по безопасности на море на его 42-й сессии в мае 1980 г. (MSC/Clrc-282).

**            См. Правило по системам инертного газа на танкерах-химовозах, принятое резолюцией A.567U4) Организации.

***          См. Временное правило по системам инертного газа на танкерах-химовозах, перевозящих нефтепродукты, принятое резолюцией А.473(ХП) Организации.

.3 газовозам, построенным до или после 1 июля 1986 г., при перевозке грузов, указанных в пункте 1, при условии, что они оборудованы устройствами инертных газов грузовых танков, эквивалентными тем, которыее указаны в пункте 5.1 или 5.2; или

.4 танкерам-химовозам и газовозам при перевозке воспламеняющихся грузов, иных чем сырая нефть или нефтепродукты, таких, как грузы, перечисленные в главах VI и VII Кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом или главах 17 и 18 Международного кодекса постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом:

.4.1 если они построены до 1 июля 1986 г.; или

.4.2 если они построены 1 июля 1986 г. или после этой даты, при условии, что вместимость танков, используемых для их перевозки, не превышает 3000 м , пропускная способность машинок для мойки танков не превышает 17,5 м/ч, а полная пропускная способность в зависимости от числа машинок, используемых в грузовом танке в любое одно и то же время, не превышает 110м /ч.

 

6 Танкеры-химовозы и газовозы должны отвечать требованиям настоящей части, за исключением тех случаев, когда предусматриваются другие дополнительные меры, отвечающие требованиям Администрации, с учетом при этом положений Международного кодекса по химовозам, Кодекса по химовозам, Международного кодекса по газовозам и Кодекса по газовозам в зависимости от случая.

Подробнее...
 
ГЛАВА III - СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА И УСТРОЙСТВА E-mail

ЧАСТЬ А - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Правило 1

Применение

1 Данная глава, если специально не предусмотрено иное, применяется к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки 1 июля 1998 года или после этой даты.

2 Для целей данной главы термин подобная стадия постройки означает стадию, на которой:

2.1  начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и

2.2  начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 т или 1% расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.

3 Для целей данной главы:

3.1 выражение суда, построенные означает суда, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки',

3.2 выражение все суда означает суда, построенные 1 июля 1998 года, до или после этой даты;, выражения все пассажирские суда и все грузовые суда должны толковаться соответствующим образом;

3.3 грузовое судно, когда бы оно ни было построено, переоборудуемое в пассажирское судно, считается пассажирским судном, построенным в дату начала такого переоборудования.

4 В отношении судов, построенных до 1 июля 1998 года, Администрация должна:

4.1 обеспечить, при условии соблюдения положений пункта 4.2, выполнение требований, применяемых на основании действующей до 1 июля 1998 года главы III Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, к новым или существующим судам, как указано в той главе;

4.2 обеспечить, чтобы при замене спасательных средств или устройств на таких судах или при проведении на них ремонта, переоборудования или модификации существенного характера, во время которых производится замена их существующих спасательных средств или устройств либо установка дополнительных спасательных средств или устройств, такие спасательные средства или устройства отвечали, насколько это целесообразно и практически возможно, требованиям данной главы. Однако, если спасательная шлюпка или спасательный плот, иной чем надувной спасательный плот, заменяется без замены спускового устройства либо наоборот, то эти спасательная шлюпка или спасательный плот, либо спусковое устройство могут быть того же типа, что и заменяемые спасательная шлюпка или спасательный плот либо спусковое устройство.

Подробнее...
 
ГЛАВА IV РАДИОСВЯЗЬ E-mail

ЧАСТЬ А-ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Правило 1

Применение

1 Настоящая глава применяется ко всем судам, к которым применяются настоящие правила, и к грузовым судам валовой вместимостью 300 рег.т и более.

2 Настоящая глава не применяется к судам, к которым в иных случаях применялись бы настоящие правила, когда такие суда плавают в водах Великих озер Северной Америки, а также в соединяющих их и в них впадающих водах до предела на востоке, образованного нижним выходом шлюза Сен-Ламбер у Монреаля в провинции Квебек, Канада *.

3 Для целей настоящей главы:

.1 выражение "суда, построенные" означает "суда, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки";

.2 выражение "подобная стадия постройки" означает стадию, на которой:

.2.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и

.2.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 т или 1 процент расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.

4 Каждое судно должно удовлетворять требованиям правил IV/7.1.4 (НА-ВТЕКС) и 7.1.6 (спутниковый АРБ) не позднее 1 августа 1993 года.

5 С учетом положений пункта 4 Администрация должна обеспечить, чтобы каждое судно, построенное до 1 февраля 1995 года:

.1 в течение периода между 1 февраля 1992 года и 1 февраля 1999 года:

.1.1 или удовлетворяло всем применимым требованиям настоящей главы; или

.1.2 удовлетворяло всем применимым требованиям главы IV Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, действующим до 1 февраля 1992 года; ; однако, для пассажирских судов. независимо от размеров, не должно выдаваться никаких изъятий из требований правила IV/3 упомянутой Конвенции.

.2 после 1 февраля 1999 года удовлетворяло всем применимым требованиям настоящей главы.

6 Каждое судно, построенное 1 февраля 1995 года или после этой даты, должно удовлетворять всем применимым требованиям настоящей главы.

7 Пассажирские суда, построенные до 1 июля 1997 года, должны, соответственно, удовлетворять требованиям правил 6.4, 6.5, 6.6 и 7.5 не позднее даты первого периодического освидетельствования после 1 июля 1997 года.

8 Ни одно из положений настоящей главы не должно препятствовать любому терпящему бедствие судну, спасательной шлюпке или плоту или лицу использовать любые имеющиеся в их распоряжении средства для привлечения внимания, сообщения своего местоположения и получения помощи.

Подробнее...
 
ГЛАВА V - БЕЗОПАСНОСТЬ МОРЕПЛАВАНИЯ E-mail

 

Правило 1

Применение

Настоящая глава, если в ней специально не предусмотрено иное, применяется ко всем судам, совершающим любые рейсы, за исключением военных кораблей и судов, плавающих только в пределах Великих Озер Северной Америки , а также в соединяющих их и в них впадающих водах до предела на востоке, образованного нижним выходом из шлюза Сен-Ламбер у Монреаля в провинции Квебек, Канада.

Подробнее...
 
ГЛАВА VI-ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ E-mail

ЧАСТЬ А-ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Правило 1

Применение

1 Настоящая глава применяется к перевозке грузов (за исключением жидкостей наливом, газов наливом и тех видов перевозки, которые охвачены другими главами), которые, вследствие их особой вредности для судов и людей на борту, могут потребовать специальной предосторожности на всех судах, к которым применяются настоящие правила, и к грузовым судам валовой вместимостью менее 500 рег.т. Однако, для грузовых судов валовой вместимостью менее 500 рег.т Администрация, если она считает, что защищенный характер и условия рейса таковы, что делают излишним применение любых специальных требований частей А или В данной главы, может принять другие надлежащие меры с тем, чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности для этих судов.

2 В дополнение к положениям частей А и В настоящей главы каждое Договаривающееся правительство должно удостовериться, что обеспечена соответствующая информация о грузе, его размещении и креплении, содержащая, в особенности, меры предосторожности, соблюдение которых необходимо для безопасной перевозки таких грузов *.

*              Смотри:

1 Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза, принятый резолюцией А. 714(17) Организации:

.2 Кодекс безопасной практики перевозки на судах лесных палубных грузов, принятый резолюцией А.715(17) Организации; и

.3 Кодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов (Кодекс НГ), принятый резолюцией А.434(ХI) Организации, с поправками.

Правило 2

Информация о грузе

1 Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна или его представителя соответствующей информацией о грузе, достаточно заблаговременно до погрузки с тем, чтобы дать возможность обеспечить меры предосторожности, которые могут быть необходимы для надлежащего размещения и безопасной перевозки груза. Такая информация должна быть подтверждена в письменном виде* и соответствующими отгрузочными документами до начала погрузки груза на судно.

2 Информация о грузе должна включать:

.1 в случае генерального груза и груза, перевозимого в виде грузовых мест, общее описание груза, массы брутто груза или грузовых мест и любых соответствующих особых свойств груза. Для целей данного правила должна быть предоставлена информация, требуемая в разделе 1.9 Кодекса безопасной практики размещения и крепления груза, принятого Организацией резолюцией А.714(17) с возможными поправками. Любая такая поправка принимается, и вступает в силу в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции относительно процедур внесения поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I;

.2 в случае навалочного груза- информацию об удельном погрузочном объеме груза, операциям по штивке, склонности к смещению сыпучего груза, включая угол естественного откоса, если это применимо, и о любых других соответствующих специальных свойствах груза. В случае концентратов или иных грузов, которые могут разжижаться, - дополнительную информацию в виде свидетельства о влагосодержании груза и его предельной влажности для транспортировки.

.3 в случае навалочного груза, не классифицированного в соответствии с положениями правила VII/2, но который имеет химические свойства, которые могут вызвать возможный вред, в дополнение к информации, требуемой предыдущими подпунктами, информацию о его химических свойствах.

3 До погрузки грузовых мест на судно, грузоотправитель должен обеспечить, чтобы масса брутто таких грузовых мест находилась в соответствии с массой брутто, заявленной в отгрузочных документах.

Правило 3

Анализ содержания кислорода и оборудование обнаружения газа

1 Во время транспортировки навалочного груза, который склонен выделять ядовитые или воспламеняющиеся газы, либо может служить причиной истощения кислорода в грузовом помещении, должен быть предусмотрен соответствующий прибор для измерения концентрации газа или кислорода в воздухе вместе с подробной инструкцией по его использованию. Такой прибор должен удовлетворять требованиям Администрации.

2 Администрация должна предпринять шаги с тем, чтобы обеспечить подготовку экипажей судов в использовании таких приборов.

Правило 4

Использование пестицидов на судах**

Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты при использовании пестицидов на судах, в особенности, для целей фумигации.

*              Ссылка на документы в данной главе не препятствует использованию электронной обработки данных (EDP) и техники электронного обмена данными (EDI) в дополнение к документации на бумаге.

**            См. Рекомендацию ИМО по безопасному использованию пестицидов на судах с поправками.

Правило 5

Укладка и крепление

1 Груз и грузовые места, перевозимые на или под палубой, должны быть так погружены, уложены и закреплены, чтобы предотвратить, насколько это практически возможно, в течение всего рейса, повреждение или вред для судна и людей на борту и потерю груза за борт судна.

2 Груз, перевозимый в грузовом месте, должен быть так уложен и закреплен внутри грузового места, чтобы предотвратить в течение всего рейса повреждение или вред для судна и людей на борту.

3 Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты во время погрузки и транспортировки тяжеловесных грузов или грузов необычных физических размеров с тем, чтобы обеспечить, что не произойдет конструктивного повреждения судна, и чтобы поддерживать достаточную остойчивость в течение всего рейса.

4 Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты вовремя погрузки и транспортировки грузовых мест на борту судов ро-ро, особенно, в отношении устройства крепления на таких судах и грузовых местах, и в отношении прочности мест крепления и найтовов.

5 Контейнеры не должны загружаться сверх максимального веса брутто, указанного на табличке о допущении по условиям безопасности, согласно Международной конвенции по безопасности контейнеров (КБК).

6 Грузовые места, включая колесную технику и контейнеры, должны быть погружены, размещены и закреплены в течении всего рейса в соответствии с Наставлением по креплению груза, одобренным Администрацией. На судах с грузовыми помещениями с горизонтальным способом погрузки и выгрузки, определенными в пункте II-2/3.14, все крепления грузовых мест, в соответствии с Наставлением по креплении грузов, должно быть закончено до того, как судно отойдет от причала. Наставление по креплению груза должно быть составлено в соответствии со стандартом, по крайней мере эквивалентным руководству *, разработанному Организацией **.

*              См. Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза, принятый Организацией резолюцией А.714(17) с поправками, в частности, разделы 1.6 и 1.7 Кодекса.

**            См. руководство, подлежащее разработке Организацией

ЧАСТЬ В-СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ НАВАЛОЧНЫХ ГРУЗОВ, ИНЫХ ЧЕМ ЗЕРНО

Правило 6

Приемлемость для перевозки

1 До погрузки навалочного груза капитан судна должен располагать исчерпывающей информацией об остойчивости судна и о распределении груза согласно типовым случаям загрузки. Способ подготовки такой информации должен удовлетворять требованиям Администрации *.

2 Концентраты или другие грузы, которые могут разжижаться, должны приниматься к погрузке только тогда, когда действительное содержание влаги в грузе менее, чем предельная влажность для транспортировки. Однако, такие концентраты и другие грузы могут быть приняты к погрузке даже тогда, когда содержание влаги в них превышает вышеуказанный предел, при условии, что предприняты удовлетворяющие Администрацию меры безопасности для обеспечения достаточной остойчивости в случае смещения груза и, дополнительно, при условии, что судно имеет достаточную прочность.

3 До погрузки навалочного груза, который не является грузом, классифицированным в соответствии с положениями правила VII/2, но который имеет такие химические свойства, которые могут вызвать потенциальный вред, должны быть приняты специальные меры предосторожности для его безопасной перевозки.

*              См. Кодекс остойчивости в неповрежденном состоянии для всех типов судов, охваченных инструментами ИМО, принятый резолюцией А.749(18)

Правило 7

Погрузка, выгрузка и размещение навалочных грузов*

1 Для целей данного правила, представитель терминала означает лицо, назначенное терминалом или иным учреждением, где грузится или выгружается судно, которое является ответственным за операции, проводимые этим терминалом или учреждением в отношении конкретного судна.

2 Для того чтобы капитан мог предотвратить чрезмерные напряжения в корпусе, судно должно быть обеспечено буклетом на языке, который знает командный состав, ответственный за грузовые операции на судне. Если этот язык не является английским, судно должно быть обеспечено буклетом также и на английском языке. Буклет, как минимум, должен включать:

.1 данные об остойчивости, требуемые правилом II-1/22;.

.2 вместимости . балластных танков и производительности средств заполнения и откачки этих танков;

.3 максимально допустимую нагрузку на единицу поверхности второго дна;

.4 максимально допустимую нагрузку на трюм;

.5 инструкции общего характера по погрузке и выгрузке в отношении прочности корпуса, включая любые ограничения по наихудшим условиям эксплуатации в течение погрузки, выгрузки, операций с водяным балластом и рейса;

.6 любые специальные ограничения по наихудшим условиям эксплуатации, наложенные Администрацией или признанной ею организацией, если применимо; и

.7 где требуются расчеты на прочность - максимально разрешенные усилия и моменты, воздействующие на корпус судна при погрузке, выгрузке и в рейсе.

3 Перед погрузкой или выгрузкой навалочного груза капитан и представитель терминала должны составить согласованный между ними план, обеспечивающий, чтобы разрешенные усилия и моменты, воздействующие на судно, не превышались при погрузке или выгрузке; план должен включать последовательность, количество и требуемое время на погрузку или выгрузку, принимая во внимание производительность средств погрузки или выгрузки, количество питателей/конвейеров/грейферов и возможностей судна по приему/откачке водяного балласта. План и любые последующие изменения в нем должны передаваться на хранение соответствующей власти государства порта.

4 Навалочные грузы грузятся и их поверхность разравнивается, насколько это необходимо, до границ грузового помещения с тем, чтобы свести к минимуму риск смещения груза и обеспечить достаточную остойчивость в течение всего рейса.

5 Если навалочные грузы перевозятся в твиндеках, люки таких твиндеков должны закрываться в тех случаях, когда информация о погрузке указывает на недопустимый уровень напряжений в наборе днища при открытых люках твиндеков. Поверхность груза достаточно разравнивается и должна либо простираться на одном уровне от борта до борта, либо делиться дополнительными продольными переборками достаточной прочности. Во избежание перенапряжений в наборе палубы твиндека. должна соблюдаться безопасная величина грузовместимости твиндеков.

6 Капитан и представитель терминала должны обеспечить проведение операций по погрузке и выгрузке в соответствии с согласованным планом.

7 Если, в ходе погрузки или выгрузки, любой из показателей судна, ссылка на которые делается в пункте 2, превышен, или может стать таковым, если погрузка или выгрузка будет продолжена, капитан имеет право приостановить грузовые операции и обязан известить об этом соответствующую власть государства порта, которой передан на хранение план. Капитан и представитель терминала должны обеспечить принятие мер по исправлению ситуации. Капитан и представитель терминала должны обеспечить, чтобы используемый метод выгрузки не наносил повреждения набору корпуса судна.

8 Капитан обеспечивает, чтобы персонал судна постоянно отслеживал грузовые операции. Где возможно, должна регулярно замеряться осадка судна при погрузке или выгрузке, с целью подтверждения указанного терминалом количества обработанного груза. Каждый замер осадки и количество груза заносятся в грузовую книгу. Если выявлены значительные отклонения от согласованного плана, грузовые или балластные, или оба этих вида операций должны быть скорректированы с целью исправления отклонений.

*              См. Кодекс практики безопасной погрузки и выгрузки навалочников, принятый резолюцией А....(20) Организац

ЧАСТЬ С-ПЕРЕВОЗКА ЗЕРНА

Правило 8

Определения

Для целей данной части, если специально не предусмотрено иное:

1 "Международный зерновой кодекс" означает Международный кодекс безопасной перевозки зерна насыпью, принятый Комитетом по безопасности на море резолюцией MSC.23(59) и в который могут быть внесены поправки Организацией, при условии, что такие поправки приняты, вступили в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, относящимися к процедурам внесения поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.

2 Термин "зерно" включает зерно пшеницы, маиса (кукурузы), овса, ржи, ячменя, риса, семена бобовых и обработанное зерно этих культур, когда его свойства схожи со свойствами натурального зерна.

Правило 9

Требования для грузовых судов, перевозящих зерно

1 В дополнение к любым другим применимым требованиям настоящих правил, грузовое судно, перевозящее зерно, должно отвечать требованиям Международного зернового кодекса и иметь документ о разрешении, как требует этот Кодекс. Для целей настоящего правила требования Кодекса должны рассматриваться как обязательные.

2 Судно, не имеющее такого документа, не должно грузить зерно прежде, чем капитан не убедит Администрацию или Договаривающееся правительство порта погрузки от имени Администрации, что судно в предполагаемом состоянии загрузки будет отвечать требованиям Международного зернового кодекса
 
ГЛАВА VII ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ E-mail

 ЧАСТЬ А-ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ В УПАКОВКЕ ИЛИ НАВАЛОМ

Правило 1

Применение

1 Настоящая часть, если специально не предусмотрено иное, применяется к опасным грузам, классифицированным согласно правилу VII/2 и перевозимым в упаковке или навалом (именуемым далее "опасные грузы") на всех судах, к которым применяются настоящие правила, а также на грузовых судах валовой вместимостью менее 500 рег.т.

2 Положения настоящей части не применяются к судовым запасам, оборудованию и снабжению.

3 Перевозка опасных грузов без соблюдения положений настоящей части запрещается.

4 В дополнение к положениям настоящей части каждое Договаривающееся правительство должно издавать или поручать издавать подробные инструкции по безопасной упаковке и укладке опасных грузов, включая необходимые меры предосторожности при совместной перевозке их с другими грузами *.

*              См, Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ), принятый резолюцией А.716(17) Организации, а также соответствующие разделы и части Дополнения В Кодекса безопасной практики перевозки навалочных грузов (КНГ), принятого резолюцией А. 434 (XI), с поправками, которые были или могут быть приняты Комитетом по безопасности на море.

Правило 2

Классификация

Опасные грузы делятся на следующие классы

Класс 1                   Взрывчатые вещества

Класс 2                   Газы сжатые, сжиженные или растворенные под давлением

Класс 3                   Воспламеняющиеся жидкости

Класс 4.1                Воспламеняющиеся твердые вещества

Класс 4.2                Вещества, способные самовозгораться

Класс 4.3                Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой

Класс 5.1                Окисляющие вещества

Класс 5.2                Органические перекиси

Класс 6.1                Токсичные вещества

Класс 6.2                Инфекционные вещества

Класс 7                   Радиоактивные вещества

Класс 8                   Едкие и коррозионные вещества

Класс 9                   Разнообразные прочие опасные вещества и предметы, т.е. любое другое вещество, которое, как показывает или может показать практика, имеет такой опасный характер, что к нему должны применяться положения настоящей части.

     Правило 3

Упаковка

1 Упаковка опасных грузов должна:

.1 быть качественной и в хорошем состоянии;

.2 иметь такую внутреннюю поверхность, которая не поддается опасному воздействию содержимого при возможном контакте с ним; и

.3 выдерживать обычный риск при погрузке-выгрузке и перевозке морем.

2 Используемый для упаковки сосудов с жидкостью поглощающий или прокладочный материал должен:

.1 сводить к минимуму опасность, которую может вызвать жидкость;

.2 исключать перемещение сосуда и облегать его со всех сторон; и

.3 насколько это целесообразно и практически возможно, быть в количестве, достаточном для поглощения жидкости при повреждении сосуда.

3 Сосуды, содержащие опасные жидкости, должны при температуре, при которой производится их наполнение, иметь достаточное свободное пространство с учетом наибольшей температуры, которая возможна во время нормальной перевозки.

4 Баллоны или сосуды для газов, находящихся под давлением, должны быть соответствующим образом изготовлены, испытаны, правильно наполнены и содержаться в хорошем состоянии.

5 К порожним неочищенным сосудам, в которых перевозились опасные грузы, должны применяться положения настоящей части, относящиеся к наполненным сосудам, если не были приняты надлежащие меры, которые делают такие порожние сосуды совершенно безопасными.

Правило 4

Маркировка и знаки опасности

1 Упаковки с опасными грузами должны иметь маркировку, указывающую их правильное техническое наименование; одни лишь коммерческие наименования не должны применяться.

2 Упаковки с опасными грузами должны иметь отличительные знаки опасности, выполненные в виде ярлыков или плакатов, либо нанесенные на упаковки с помощью трафарета, в зависимости от того, что является приемлемым, четко указывающие на опасные свойства находящихся в них грузов.

3 Способы нанесения на упаковки с опасными грузами правильного технического наименования, крепления к ним ярлыков или плакатов или нанесения на них с помощью трафарета знаков опасности должны быть такими, чтобы данная информация оставалась различимой на упаковках, находившихся в морской воде по меньшей мере в течение 3 месяцев. При выборе приемлемого способа маркировки, а также крепления к упаковкам ярлыков или плакатов или нанесения на них с помощью трафарета знаков опасности необходимо принимать во внимание прочность используемых материалов и характер поверхности упаковки.

4 Такие маркировка и знаки опасности, выполненные в виде ярлыков или нанесенные с помощью трафарета, должны иметься на всех упаковках с опасными грузами, за исключением:

.1 упаковок, содержащих опасные грузы с низкой степенью опасности или в ограниченном количестве *; или

.2 случаев, когда особыми обстоятельствами допускается, чтобы упаковки укладывались и перегружались укрупненными грузовыми местами, имеющими отличительные знаки опасности *

Правило 5

Документы

1 Во всех документах, относящихся к перевозке опасных грузов морем, в которых указывается наименование грузов, должно быть указано их правильное техническое наименование (одни лишь коммерческие наименования не должны применяться) и правильное описание в соответствии с классификацией, изложенной в правиле VII/2.

2 Грузовые документы, подготовленные грузоотправителем, должны включать или к ним должно быть приложено подписанное свидетельство или декларация о том, что предъявляемый к перевозке груз надлежащим образом упакован и снабжен маркировкой, знаками опасности и находится в состоянии, пригодном для перевозки.

3 Лицо, ответственное за упаковку опасных грузов в контейнере или автотранспортном средстве, должно предоставить подписанное свидетельство об укладке в контейнере или транспортном средстве, указывающее на то, что груз в грузовом месте был надлежащим образом упакован и закреплен и что были выполнены все применимые транспортные требования. Такое свидетельство или декларация могут быть объединены с документом, указанным в пункте 2.

4 Когда имеется обоснованное сомнение в том, что контейнер или автотранспортное средство, в котором упакованы опасные грузы, не отвечают требованиям пункта 2 или 3, или когда свидетельство об укладке в контейнере или декларации об укладке в транспортном средстве не представлены, контейнер или транспортное средство не должны приниматься к отгрузке.

5 Каждое судно, перевозящее опасные грузы, должно иметь специальную опись опасных грузов или манифест с указанием, в соответствии с классификацией, изложенной в правиле VII/2, имеющихся на борту опасных грузов и места их расположения на судне. Вместо специальной описи или манифеста допускается использование подробного грузового плана с указанием класса всех имеющихся на борту опасных грузов и места их расположения на судне. Копия одного из этих документов должна представляться по требованию лицу или организации, назначенным властями государства порта, до отхода.

6 Грузовые транспортные места, включая грузовые контейнеры, должны быть погружены, размещены и закреплены в течение всего рейса в соответствии с Наставлением по креплению груза, одобренным Администрацией. Наставление по креплению груза должно быть составлено в соответствии со стандартом, по крайней мере эквивалентным Руководству ***, разработанному Организацией.

*              См. Особые изъятия, предусмотренные Международным кодексом морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ).

**            Ссылка на документы в данном правиле не препятствует использованию электронной обработки данных (EDP) и техники электронного обмена данных (EDI) в дополнение к документации на бумаге.

***          См. Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза, принятый Организацией резолюцией А.714(17) с поправками, в частности, разделы 1.6 и 1.7 Кодекса.

Правило 6

Требования к укладке

1 Опасные грузы должны быть погружены, размещены и закреплены безопасно и надлежащим образом в соответствии с характером этих грузов. Несовместимые грузы должны быть отделены друг от друга.

2 Взрывчатые вещества (за исключением боеприпасов), представляющие серьезную опасность, должны быть уложены в особые помещения, надежно запертые во время рейса. Такие взрывчатые вещества должны быть отделены от детонаторов. Электроаппаратура и кабели во всех помещениях, в которых перевозятся взрывчатые вещества, должны быть устроены и использоваться так, чтобы сократить до минимума опасность возникновения пожара или взрыва.

3 Перевозимые в упаковке опасные грузы, которые выделяют опасные пары, должны быть уложены в помещении с искусственной вентиляцией или на палубе. Перевозимые навалом опасные грузы, которые выделяют опасные пары, должны размещаться в хорошо вентилируемом помещении.

4 На судах, перевозящих воспламеняющиеся жидкости или газы, должны в необходимых случаях приниматься особые меры предосторожности против возникновения пожара или взрыва.

5 Вещества, способные самонагреваться или самовозгораться, не должны перевозиться без принятия надлежащих мер предосторожности с целью сокращения до минимума возможности возникновения пожара.

Правило 7

Взрывчатые вещества на пассажирских судах*

1 Взрывчатые вещества подкласса 1.4 группы совместимости S, могут перевозиться в любом количестве на пассажирских судах. Никакие другие взрывчатые вещества не могут перевозиться, за исключением любого, перечисленного ниже:

.1 взрывчатые вещества, используемые в целях спасания, если общая чистая масса таких взрывчатых веществ не превышает 50 кг на судно; или

.2 взрывчатые вещества групп совместимости С, D и Е, если общая чистая масса взрывчатых веществ не превышает 10 кг на судно; или

.3 взрывчатые вещества группы совместимости G, не являющиеся веществами, требующими специального хранения, если общая чистая масса взрывчатых веществ не превышает 10 кг на судно; или

.4 взрывчатые вещества группы совместимости В, если общая масса взрывчатых веществ не превышает 5 кг на судно;

.5 предметы группы совместимости N разрешаются к перевозке на пассажирских судах только, если общая нетто масса взрывчатых веществ не превышает 50 кг на судно и не перевозится никаких других взрывчатых веществ, кроме подкласса 1.4 группы совместимости S.

2 Независимо от положений пункта 1, на пассажирских судах, на которых предусмотрены специальные меры безопасности, одобренные Администрацией, могут перевозиться дополнительные количества или типы взрывчатых веществ.

*              См. класс 1 Международного кодекса морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ).

Правило 7-1

Сообщения о происшествиях с опасными грузами

1 Когда случается происшествие, связанное с утерей или весьма вероятной утерей за борт упакованных опасных грузов, капитан или другое лицо, ответственное за судно, должны сообщить ближайшему прибрежному государству особенности такого происшествия без задержки и с наибольшей возможной полнотой на основе руководства и общих принципов, принятых Организацией *.

2 В случае, если судно, указанное в пункте 1, оставлено или когда сообщение с такого судна не было полным или оно не было получено, владелец, фрахтователь, управляющий или лицо, ответственное за эксплуатацию судна, или их агенты принимают с наибольшей возможной полнотой обязательства, возложенные на капитана по этому правилу.

*              "Руководство и общие принципы, принятые Организацией" отсылают к "Общим принципам систем сообщений с судов и требованиям о сообщениях с судов, включая руководство по сообщениям о происшествиях с опасными грузами, вредными веществами и/или поллютантами моря", принятыми резолюцией А.648(16) Организации.

ЧАСТЬ В - КОНСТРУКЦИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ СУДОВ,

ПЕРЕВОЗЯЩИХ ОПАСНЫЕ ХИМИЧЕСКИЕ ГРУЗЫ НАЛИВОМ

Правило 8

Определения

Для целей настоящей части, если специально не предусмотрено иное:

1 "Международный кодекс по химовозам" означает Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, принятый резолюцией MSC.4(48) Комитета по безопасности на море Организации, с поправками, которые могут быть приняты Организацией при условии, что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, относящимися к процедуре принятия поправок, применимой к Приложению, за исключением главы 1.

2 "Танкер-химовоз" означает грузовое судно, построенное или приспособленное и используемое для перевозки наливом любого жидкого продукта, указанного в главе 17 Международного кодекса по химовозам.

3 Для целей правила VII/9 "судно, построенное" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.

4 "Подобная стадия постройки" означает стадию, на которой:

.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и

.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 т или 1 % расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.

Правило 9

Применение к танкерам-химовозам

1 Если специально не предусмотрено иное, настоящая часть применяется к танкерам-химовозам, построенным 1 июля 1986 года или после этой даты, включая суда валовой вместимостью менее 500 рег.т. Такие танкеры должны отвечать требованиям настоящей части в дополнение к любым другим применимым требованиям настоящих правил.

2 После ремонта, переоборудования, модификации и связанного с ними изменения в оборудовании любой танкер-химовоз, независимо от даты его постройки, должен по меньшей мере отвечать требованиям, предъявляющимся к нему до этого. Такое судно, если оно построено до 1 июля 1986 года, должно, как правило, отвечать требованиям, предъявляемым к судну, построенному в эту дату или после нее, по меньшей мере в той же степени, как до производства такого ремонта, переоборудования, модификации или изменения в оборудовании. В части, подвергаемой ремонту, переоборудованию и модификации существенного характера и связанному с ним изменению в оборудовании, судно должно отвечать требованиям, предъявляемым к судну, построенному 1 июля 1986 года или после этой даты, в той мере, в какой Администрация сочтет это целесообразным и практически возможным.

3 Судно, независимо от даты его постройки, переоборудуемое в танкер-химовоз, должно считаться танкером-химовозом, построенным в дату начала такого переоборудования.

Правило 10

Требования к танкерам-химовозам

1 Танкер-химовоз должен отвечать требованиям Международного кодекса по химовозам, а также в дополнение к требованиям правил I/8, I/9 и I/10, смотря по тому, что применимо, должен проходить освидетельствование с выдачей свидетельств, как предусмотрено этим Кодексом. Для целей настоящего правила требования Кодекса должны считаться обязательными.

2 Танкер-химовоз, имеющий свидетельство, выданное в соответствии с положениями пункта 1, подлежит контролю, предусмотренному правилом I/19. Для этой цели такое свидетельство должно рассматриваться как свидетельство, выданное в соответствии с правилом I/12 или I/13.

ЧАСТЬ С - КОНСТРУКЦИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ СУДОВ,

ПЕРЕВОЗЯЩИХ СЖИЖЕННЫЕ ГАЗЫ НАЛИВОМ

Правило 11

Определения

В настоящей части, если специально не предусмотрено иное:

1 "Международный кодекс по газовозам" означает Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом, принятый резолюцией MSC.5(48) Комитета по безопасности на море Организации, с поправками, которые могут быть приняты Организацией при условии, что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, относящимися к процедуре принятия поправок, применимой к Приложению, за исключением главы I.

2 "Газовоз" означает грузовое судно, построенное или приспособленное и используемое для перевозки наливом любого сжиженного газа или другого продукта, указанного в главе 19 Международного кодекса по газовозам.

3 Для целей правила VII/12 "судно, построенное" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.

4 "Подобная стадия постройки" означает стадию, на которой:

.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и

.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 т или 1% расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.

Правило 12

Применение к газовозам

1 Если специально не предусмотрено иное, настоящая часть применяется к газовозам, построенным 1 июля 1986 года или после этой даты, включая суда валовой вместимостью менее 500 рег.т. Такие газовозы должны отвечать требованиям настоящей части в дополнение к любым другим применимым требованиям настоящих правил.

2 После ремонта, переоборудования, модификации и связанного с ними изменения в оборудовании любой газовоз, независимо от даты его постройки, должен по меньшей мере отвечать требованиям, предъявлявшимся к нему до этого. Такое судно, если оно построено до 1 июля 1986 года, должно, как правило, отвечать требованиям, предъявляемым к судну, построенному в эту дату или после нее, по меньшей мере в той же степени, как до производства такого ремонта, переоборудования, модификации или изменения в оборудовании. В части, подвергаемой ремонту, переоборудованию и модификации существенного характера и связанному с ними изменению в оборудовании, судно должно отвечать требованиям, предъявляемым к судну, построенному 1 июля 1986 года или после этой даты, в той мере, в какой Администрация сочтет это целесообразным и практически возможным.

3 Судно, независимо от даты его постройки, переоборудуемое в газовоз, должно считаться газовозом, построенным в дату начала такого переоборудования.

Правило 13

Требования к газовозам

1 Газовоз должен отвечать требованиям Международного кодекса по газовозам, а также в дополнение к требованиям правил 1/8,1/9 и 1/10, смотря по тому, что применимо, должен проходить освидетельствование с выдачей свидетельств, как предусмотрено этим Кодексом. Для целей настоящего правила требования Кодекса должны считаться обязательными.

2 Газовоз, имеющий свидетельство, выданное в соответствии с положениями пункта 1, подлежит контролю, предусмотренному правилом I/19. Для этой цели такое свидетельство должно рассматриваться как свидетельство, выданное в соответствии с правилом I/12 или I/13.

 
ГЛАВА VIII -ЯДЕРНЫЕ СУДА E-mail

Правило 1

Применение

Настоящая глава применяется ко всем ядерным судам за исключением военных кораблей.

Правило 2

Применение других глав

Правила других глав настоящей Конвенции применяются к ядерным судам за исключением тех их положений, которые изменены правилами настоящей главы.

Правило 3

Изъятия

Ядерное судно ни при каких обстоятельствах не может быть освобождено от выполнения требований какого-либо из правил настоящей Конвенции.

Правило 4

Одобрение реакторной установки

Проект, конструкция, нормы контроля при изготовлении и монтаже реакторной установки должны отвечать требованиям и подлежат одобрению Администрацией. Они учитывают в отношении освидетельствований те ограничения, которые вызываются присутствием радиации.

Правило 5

Пригодность реакторной установки к эксплуатации в судовых условиях

Реакторная установка проектируется с учетом эксплуатации в специфических судовых условиях как при обычных, так и при исключительных обстоятельствах плавания судна.

Правило 6

Радиационная безопасность

Администрация принимает меры, чтобы в море или в порту гарантировать отсутствие чрезмерной радиационной или иной ядерной опасности, угрожающей экипажу, пассажирам, населению, водным путям, продовольственным либо водным ресурсам.

Правило 7

Информация о безопасности

а) Информация о безопасности подготавливается для оценки ядерной силовой установки и безопасности судна с тем, чтобы в море или в порту гарантировать отсутствие чрезмерной радиационной или иной ядерной опасности, угрожающей экипажу, пассажирам, населению, водным путям, продовольственным либо водным ресурсам. Если такая Информация о безопасности, которая всегда должна отражать фактическое состояние, удовлетворяет Администрацию, она одобряет ее.

b) Информация о безопасности заблаговременно представляется Договаривающимся правительствам тех стран, в которые предполагается заход ядерного судна, чтобы они могли оценить безопасность судна.

Правило 8

Руководство по эксплуатации

Для сведения и руководства обслуживающего персонала при выполнении им своих обязанностей подготавливается подробное руководство по эксплуатации, затрагивающее все вопросы эксплуатации ядерной силовой установки, имеющие большое значение для обеспечения безопасности. Руководство по эксплуатации представляется на рассмотрение Администрации и одобряется ею. Его экземпляр находится на судне. Руководство по эксплуатации всегда отражает фактическое состояние дел.

Правило 9

Освидетельствования

Освидетельствования ядерных судов включают применимые требования правила 1/7 или правил 1/8, 9 и 10 в той мере, в какой освидетельствования не ограничены присутствием радиации. Кроме того, освидетельствования включают любые специальные требования Информации о безопасности. Независимо от положений правил 1/8 и 10, во всех случаях они должны проводиться не реже одного раза в год.

Правило 10

Свидетельства

а) К ядерным судам не применяется положения пункта (а) правила I/12и правила I/14.

b) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности ядерного пассажирского судна, выдается ядерному пассажирскому судну после его проверки и освидетельствования, если оно отвечает требованиям главы II-1, II-2, III, IV и VIII и любыми иным применимым требованиям настоящих правил.

с) Свидетельство, называемое Свидетельством о безопасности ядерного грузового судна, выдается ядерному грузовому судну после его проверки и освидетельствования, если оно отвечает изложенным в правиле 1/10 требованиям в отношении освидетельствования грузовых судов, требованиям глав II-1, II-2, III, IV и VIII и любым иным применимым требованиям настоящих правил.

d) В свидетельствах о безопасности ядерного пассажирского судна и свидетельствах о безопасности ядерного грузового судна указывается, что "судно, будучи ядерным судном, отвечает всем требованиям главы VIII Конвенции и соответствует Информации о безопасности, одобренной для судна".

е) Срок действия свидетельства о безопасности ядерного пассажирского судна и свидетельства о безопасности ядерного грузового судна не может превышать 12 месяцев.

f) Свидетельства о безопасности ядерного пассажирского судна и свидетельства о безопасности ядерного грузового судна выдаются либо Администрацией, либо лицом или организацией, должным образом ею на то уполномоченными. В любом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.

Правило 11

Специальный контроль

В дополнение к контролю, установленному правилом 1/19, ядерные суда подлежат специальному контролю до входа в порты Договаривающихся правительств в целях установления наличия на борту действительного свидетельства о безопасности ядерного судна и отсутствия повышенной радиационной или иной ядерной опасности, угрожающей экипажу, пассажирам или населению, водным путям, продовольственным либо водным ресурсам в море или в порту.

Правило 12

Аварии

Капитан ядерного судна в случае аварии, могущей вызвать опасность для окружающей среды, немедленно информирует об этом Администрацию. Капитан немедленно информирует также компетентные правительственные власти той страны, в водах которой может находиться или к водам которой приближается судно в поврежденном состоянии.

 
ГЛАВА IX УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СУДОВ E-mail

Правило 1

Определения

Для целей данной главы, если специально не предусмотрено иное:

1 "Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ)" означает Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения, принятый Организацией резолюцией А.741 (18), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при уровни, что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур принятия поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.

2 "Компания" означает собственника судна или любую другую организацию, или лицо, такое как управляющий или фрахтователь по бербоут-чартеру, которые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от собственника судна и которые, при этом, согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые Международным кодексом по управлению безопасностью.

3 "Нефтяной танкер" - нефтяной танкер, определенный в правиле II-1/2.12.

4 "Танкер-химовоз" - танкер-химовоз, определенный в правиле VII/8.2.

5 "Газовоз" - газовоз, определенный в правиле VII/11.2.

6 "Навалочное судно" - судно, в конструкцию которого обычно входят одна палуба, бортовые подпалубные танки и бортовые скуловые танки в грузовых помещениях и которое предназначено преимущественно для перевозки навалочных грузов и включает такие типы судов, как рудовозы и комбинированные суда.

7 "Морская передвижная буровая установка (ПБУ)" - судно, способное производить буровые операции по разведке или разработке ресурсов недр морского дня, таких как жидкие или газообразные углеводороды, сера или соль.

8 "Высокоскоростное судно" - судно, определенное в правьте X/1.2.

Правило 2

Применение

 

1 Данная глава применяется к следующим судам, независимо от даты постройки:

1.1  пассажирским судам, включая пассажирские высокоскоростные суда, -непозднее 1 июля 1998 года;

1.2 нефтяным танкерам, танкерам-химовозам, газовозам, навалочным судам и грузовым высокоскоростным судам валовой вместимостью 500 и более - не позднее 1 июля 1998 года; и

1.3 другим грузовым судам и морским передвижным буровым установкам валовой вместимостью 500 и более - не позднее 1 июля 2002 года.

2 Данная глава не применяете к государственным судам, эксплуатируемым в некоммерческих целях.

Правило 3

Требования по управлению безопасностью

1 Компания и судно должны отвечать требованиям Международного кодекса по управлению безопасностью.

2 Судно эксплуатируется компанией, имеющей Документ о соответствии, упомянутый в правиле 4.

 

Правило 4

Освидетельствование

 

1 Документ о соответствии выдается каждой компании, отвечающей требованиям Международного кодекса по управлению безопасностью. Этот документ выдается Администрацией; организацией, признанной Администрацией; или, по просьбе Администрации, другим Договаривающимся правительством.

2 Экземпляр Документа о соответствии находится на судне с тем, чтобы капитан мог бы представить его по требованию для проверки.

3 Свидетельство, называемое Свидетельством об управлении безопасностью, выдается каждому судну Администрацией или организацией, признанной Администрацией. Администрация или признанная ею организация до выдачи Свидетельства об управлении безопасностью проверяет, что действия компании и ее методы управления на судне осуществляются в соответствии с одобренной системой управления безопасностью.

Правило 5

Поддержание состояния системы

Состояние системы управления безопасностью поддерживается в соответствии с положениями Международного кодекса по управлению безопасностью.

Правило 6

Проверка и контроль

1 Администрация; другое Договаривающееся правительство, по просьбе Администрации; или организация, признанная Администрацией, должны периодически проверять надлежащую работу судовой системы управления безопасностью.

2 В соответствии с положениями пункта 3 данного правила судно, которое должно иметь свидетельство, выданное в соответствии с положениями правила 4.3, подлежит контролю в соответствии с положениями правила XI/4. Для этой цели такое свидетельство должно рассматриваться как свидетельство, выданное согласно правилу I /12 или I /13.

3 В случае изменения государства флага судна или компании, принимаются специальные меры переходного характера в соответствии с руководством, разработанным Организацией
 
ГЛАВА Х МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ СУДОВ E-mail

Правило 1

Определения

Для целей данной главы:

1 "Кодекс высокоскоростных судов (Кодекс ВСС)" означает Международный кодекс безопасности высокоскоростных судов, принятый Комитетом по безопасности на море Организации резолюцией MSC.36 (63), с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии, что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур принятия поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.

2 "Высокоскоростное судно" - судно, способное развивать максимальную скорость в метрах в секунду (м/с), равную или превышающую:

3,7 V^0,1бб7

где: V - водоизмещение, соответствующее расчетной ватерлинии, м.

3 Выражение "судно, построенное" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки.

4 Термин "подобная стадия постройки" означает стадию, на которой:.

.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и

.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет по меньшей мере 50 тонн или один процент расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.

Правило 2

Применение

1 Данная глава применяется к следующим высокоскоростным судам, построенным 1 января 1996 года или после этой даты:

1.1 пассажирским судам, которые за время своего рейса не удаляются от места убежища на расстояние, превышающее расстояние, которое они могут пройти за 4 часа на эксплуатационной скорости при полной загрузке; и

1.2 грузовым судам валовой вместимостью 500 и более, которые за время своего рейса не удаляются от места убежища на расстояние, превышающее расстояние, которое они могут пройти за 8 часов на эксплуатационной скорости при полной загрузке.

2 Любое судно, независимо от даты постройки, после ремонта, переоборудования, модификации и связанного с ними изменения в оборудовании, должно, по меньшей мере, отвечать требованиям, предъявлявшимся к нему до этого. Такое судно, если оно построено до 1 января 1996 года, должно, как правило, отвечать требованиям, предъявляемым к судам, построенным в эту дату или после нее, по меньшей мере в той же степени, как до производства такого ремонта, переоборудования, модификации или изменения в оборудовании. В части, подвергаемой капитальному ремонту, переоборудованию, модификации существенного характера и связанному с ними изменению в оборудовании, суда должны отвечать требованиям, предъявляемым к судам, построенным 1 января 1996 года или после этой даты, в той мере, в которой Администрация сочтет это целесообразным и практически возможным.

Правило 3

Требования, предъявляемые к высокоскоростным судам

1 Независимо от положений глав I - IV и правила V/12, высокоскоростное судно, отвечающее полностью требованиям Кодекса высокоскоростных судов, освидетельствованное и получившее свидетельство, как это предусмотрено Кодексом, должно считаться отвечающим требованиям глав I-IV и правила V/12. Для целей данного правила требования Кодекса должны рассматриваться как обязательные.

2 Свидетельства и разрешения, выданные на основании Кодекса высокоскоростных судов, имеют такую же силу и такое же признание, как и свидетельства, выданные на основании главы I.

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 2

© 2008 Морской сайт
При копировании или цитировании материалов материалов с сайта активная индексируемая ссылка обязательна!
Как купить 100 клиентов за 10 долларов? Ответ тут!